最長首都名稱 曼谷英文正名「新寫法」

15日泰國內閣將曼谷英文名Bangkok正名為Krung Thep Maha Nakhon。原本Bangkok英文名使用已久且廣為人知,新名字母多又不易記住,引起泰國各界熱烈討論。

Krung Thep Maha Nakhon為泰國皇家學會(Office of the Royal Society)提案,15日經泰國內閣通過。此名翻譯成中文將有79個字。

贊成正名的學者表示,新名Krung Thep Maha Nakhon有去殖民化的示範效果,因早期Bangkok所指的吞武里府的兩個區,有許多外國企業進駐,正名後的新名,為當地人民較長使用,且更能展現曼谷為「天使之城」之意。

儘管Bangkok的起源有不同的說法,有人說有島嶼之地「Bang Koh」之意,也有人說橄欖之地「Bang Makok」。但改名之後可以馬上避免Bangkok聽起來與生殖器相關的笑話。

由於泰國各界對於正名討論太熱烈,泰國總理府副發言人拉差達(Ratchda Dhanadirek)緊急出面澄清,Krung Thep Maha Nakhon只會使用在官方文件上,Bangkok仍會以括號的形式標記。

泰國皇家學會也表示,Krung Thep Maha Nakhon與Bangkok兩個名稱都會被承認,也可以同時使用。【記者 林曉明整理報導】